【郑伯克段于鄢全文翻译逐句翻译郑伯克段于鄢全文如何翻译】一、
《郑伯克段于鄢》是《左传》中的一篇经典文章,记述了春秋时期郑国国君郑庄公与其弟弟共叔段之间的权力斗争。文章通过简洁的语言,揭示了兄弟之间的矛盾、权力的争夺以及最终的结局。
本文以“逐句翻译”的方式对《郑伯克段于鄢》进行详细解读,帮助读者更好地理解其历史背景、人物关系及深层含义。同时,为提高阅读体验,采用表格形式对原文与译文进行对照,便于学习和参考。
二、《郑伯克段于鄢》原文与译文对照表
原文 | 译文 |
郑伯克段于鄢 | 郑庄公在鄢地击败了共叔段。 |
初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。 | 起初,郑武公从申国娶了妻子,名叫武姜,生下了庄公和共叔段。 |
庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。 | 庄公出生时是倒着生的,吓到了姜氏,因此取名为“寤生”,姜氏于是对他产生了厌恶。 |
爱共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许。 | 姜氏偏爱共叔段,想要立他为太子,多次向武公请求,武公没有答应。 |
及庄公即位,为之请制。 | 庄公即位后,姜氏为共叔段请求封地。 |
公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。” | 庄公说:“制是一个险要的城邑,虢叔就死在那里,其他城邑听你的安排。” |
请京,使居之,谓之“京城大叔”。 | 姜氏请求封京地给共叔段,庄公让他住在那里,称他为“京城太叔”。 |
祭仲曰:“都城过百雉,国之害也。先王不许,今京不度,非制也,君将不堪。” | 祭仲说:“都城超过一百丈,是国家的祸患。先王不允许,现在京地不合制度,君主恐怕难以承受。” |
公曰:“姜氏欲之,焉辟害?” | 庄公说:“姜氏想要,怎么能避开祸害呢?” |
对曰:“人皆有母,我独无。今吾子有母,而我不知其母,可乎?” | 祭仲回答:“人人都有母亲,唯独我没有。现在我的儿子有母亲,而我不知道他的母亲,这能行吗?” |
公曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓,蔓,难图也。” | 庄公说:“姜氏有什么满足的?不如早点安排他,不要让他势力蔓延,一旦蔓延,就难以对付了。” |
既而大叔命西鄙北鄙贰于己。 | 后来,共叔段命令西部和北部边境的人民背叛庄公,归附自己。 |
公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。” | 公子吕说:“国家不能有两个君主,您打算怎么办?如果想让共叔段当君主,我愿意侍奉他;如果不给他,那就请除掉他,不要让百姓产生二心。” |
公曰:“无庸,将自及。” | 庄公说:“不用,他会自己垮台的。” |
大叔又收贰以为己邑,至于廪延。 | 共叔段又把那些已经归属自己的地方合并为自己的城邑,一直扩展到廪延。 |
子封曰:“可矣,厚将得众。” | 子封说:“可以行动了,实力雄厚就能得到民众。” |
公曰:“不义,不可动也。” | 庄公说:“他行为不义,不能轻举妄动。” |
大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。 | 共叔段修筑城墙,聚集兵力,准备战车,准备袭击郑国。 |
公闻其期,曰:“可矣。” | 庄公听说了他发动袭击的日期,说:“可以了。” |
命子封帅车二百乘伐京。 | 命令子封率领二百辆战车讨伐京地。 |
京叛大叔段,段入于鄢。 | 京地的人背叛了共叔段,共叔段逃到鄢地。 |
公伐诸鄢。 | 庄公在鄢地讨伐他。 |
段败绩,遂奔共。 | 共叔段战败,逃往共国。 |
三、文章总结
《郑伯克段于鄢》不仅是一篇历史事件的记录,更是一部关于权力、亲情与道德选择的深刻作品。通过逐句翻译的方式,读者可以更清晰地理解其中的逻辑关系与人物心理变化。
文章通过庄公与共叔段的冲突,展现了古代政治斗争的复杂性,同时也反映了儒家思想中“仁政”与“礼治”的重要性。庄公虽有权力,但并未急于动手,而是等待时机,体现了其政治智慧。
如需进一步了解《左传》的历史背景或相关人物关系,可继续深入研究。