【诗经氓原文翻译赏析】《诗经·氓》是《诗经》中的一篇叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被弃的全过程,情感真挚,语言质朴,具有强烈的现实主义色彩。它不仅展现了古代女性在婚姻中的命运,也反映了当时社会的婚恋观念和道德规范。
一、
《诗经·氓》以第一人称叙述的方式,讲述了主人公与“氓”(男子)之间的爱情故事。她从最初的甜蜜相恋,到婚后生活的变故,最终被丈夫抛弃,表达了对爱情的失望与对自身命运的无奈。全诗结构清晰,情感起伏明显,语言自然流畅,具有很高的文学价值。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个老实的男子,抱着布来换丝。 |
匪来贸丝,来即我谋。 | 他并不是来换丝,而是来和我商量婚事。 |
送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,一直到顿丘。 |
匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延了婚期,是你没有好的媒人。 |
将子无怒,秋以为期。 | 请你不要生气,我们约定秋天成婚。 |
乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那倒塌的墙头,远远望着你回来的路。 |
不见复关,泣涕涟涟。 | 看不见你的身影,我泪流满面。 |
既见复关,载笑载言。 | 看见你回来,我又笑又说。 |
尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜、问卦,都没有不吉利的预言。 |
以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着财物嫁给你。 |
桑之未落,其叶沃若。 | 桑树叶子还没有落下,显得非常茂盛。 |
于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚! |
于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉溺于男子! |
士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉溺于爱情,还可以摆脱; |
女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉溺于爱情,就难以自拔了。 |
桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶枯黄掉落,象征着爱情的衰落。 |
自我徂尔,三岁食贫。 | 从我嫁给你以后,三年都是贫困的生活。 |
淇则有岸,隰则有泮。 | 淇水有边,洼地也有边界。 |
总角之宴,言笑晏晏。 | 小时候一起玩耍,谈笑风生。 |
信誓旦旦,不思其反。 | 你发誓诚恳,却没想到你会背叛。 |
萃萃其羽,莫如己。 | 你像鸟儿一样飞走,不再回头。 |
反是不思,亦已焉哉! | 既然你不念旧情,那就罢了! |
三、赏析要点
1. 情感真挚:诗歌通过女子的口吻,真实地表达了她在爱情中的期待、喜悦、痛苦与绝望。
2. 语言质朴:全诗用词简单,多用日常口语,增强了真实感和感染力。
3. 结构严谨:全诗按时间顺序展开,层次分明,情感递进自然。
4. 寓意深刻:诗中借桑叶的变化比喻爱情的兴衰,揭示了女性在婚姻中的脆弱与无奈。
5. 现实意义:作品反映了古代女性在婚姻中缺乏自主权的问题,具有强烈的批判精神。
四、结语
《诗经·氓》不仅是一首爱情诗,更是一篇反映社会现实的作品。它以细腻的笔触描绘了一个女子的情感历程,同时也表达了对爱情与婚姻的深刻思考。这首诗至今仍能引起读者的共鸣,体现了《诗经》作为中国古典文学瑰宝的独特魅力。